Os franceses possuem um termo bem bonito em sua linguagem que, em sua literal tradução popular, para nós brasileiros seria o equivalente às “cagadas” (gafes, para os mais cordiais) que cometemos no nosso dia-a-dia; em vez de dizerem “fulano fez merda” eles dizem “faux pas” (lê-se “fau pá”).
Os norte-americanos aderiram ao termo, assim como muitos outros da língua francesa (“divorcée”, “menage à trois”, “croissant”) para adicionarem uma certa elegância à situações constrangedoras ou de vergonha alheia. “Faux pas” é traduzido como “false step”, ou “passo em falso”, e a idéia por trás do uso do termo é até interessante se não fosse inútil; para não simplesmente dar de ombros ao deparar-se com passos em falso dos outros, diz-se “faux pas” com um ar de superioridade, digna dos narizes empinados da aristocracia francesa. E mais; quem vai pensar mal de alguém que fala francês? “Faux pas” é atitude. Ou quem sabe, isto seja um grande “faux pas” só esperando para ser desmascarado.
Aprender palavras novas pode ser divertido se você tiver uma imaginação fértil – com uma boa dose de neurose. É o que os franceses chamam de “je ne sais quoi”…
Comentários
Postar um comentário